意大利文说起来真是抑扬顿挫。在罗马的时候,常坐公交或者地铁,就要竖起耳朵听报站。
和平板的英文、法文相比,意大利文生动多了,西班牙文和意大利文很相近,但还是没有意大利文那么抑扬顿挫。意大利文音调好像中文四声一样。想起来,意大利人学中文时,学四声可能比较简单,没有英法人发不出四声的烦恼。
比如说,英文里大多只有一个重音,重音在前多一点。意大利文重音在后面多一点。这不算什么,意大利文还会正弦曲线那样的高高低低再高高。比如说,罗马一条很重要的大街叫Corso Vittorio Emanuele II,这大概在意大利城市里就相当于中山路吧,到处都有,都挺主要。公交上为了简便,就叫Corso Emanuele了。
Corso是大街的意思,按照英文读法,差不多就是“科尔索”,第一声。在意大利文里,就是“靠尔索”,第四声。
Emanuele更加好玩,是“以妈努矮莱”,要把四声都念进去,很是抑扬顿挫。第一次听到的时候跟不上,听了几次以后才跟上,啊,到地方了。
当然,Corso Emanuele挺长的,一路上有好几站,所以会和横路一起报,像上海公交报站一样:“淮海中路陕西中路站”。
好莱坞电影里常有模仿的意大利腔调,但实地听下来,那还是很英文化了,和真意大利文不是一回事,大概和好莱坞的伪中文差不多吧。